sábado, 18 de abril de 2015

Proyecto KKEI: Dia 6

Hoy apenas he podido arañar 48 minutos para traducir, asi que he avanzado muy poco. Solo he podido llegar hasta la linea 184, lo que me da 3.83 lineas por minuto.

He estado tentado a traducir una frase de una forma muy particular. Kamo comenta para sus adentros que el gerente es "like a pain in the neck", algo que se traduciría como "como un grano en el culo". Al final lo he traducido como "como un dolor de espalda". ¿Es adecuado rebajar la educación de un personaje para darle mas realismo o es mejor usar expresiones mas corteses hacia quien va a leer esos subtitulos. Os dejo la pregunta para que deis vuestra opinion.

Un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario