sábado, 15 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni: Fin del Segundo especial



¡Sorpresa! Bueno, vale, os pase el torrent, asi que no es tanta la sorpresa. Por fin está listo el segundo especial de la serie. Está situado entre la primera y la segunda temporada, para que lo ubiqueis en el tiempo.

Sobre este no os voy a dar estadisticas de traducción sencillamente porque no las tengo, aparte de que me ha llevado bastantes mas de 10 horas hacer todo el trabajo y la parte de traducción ha sido la menor parte de todo el esfuerzo.

En primer lugar, hace unos meses me puse a revisar estos subtitulos. La calidad de los mismos era pésima, y la sincronizacion un horror, con lineas excesivamente rapidas, largas y complicadas. Le hice una breve correccion de los estilos y le corregi un poco la longitud a las lineas en ingles, dividiendo las que eran demasiado largas y combinando las cortas. Al final, de 2378 lineas, lo he dejado en 1968 en la ultima versión.

Hace unos dias, creo que al dia siguiente de subir el torrent, empecé con la traducción. Para eso usé AegiSub, como acostumbro, e hice la primera versión. No estoy seguro, pero tarde entre 3 y cinco dias en terminarla.

Despues de eso pasé a la fase de corrección y resincronización. He pasado tres dias para volver a sincronizar el audio con las lineas, cosa que no había hecho antes (bueno, estuve trasteando un poco hace tiempo). Para esto he usado el SubtitleEdit, que es mucho mas manejable que el AegiSub. Tras esto, las frases han quedado bien sincronizadas (o eso espero) y los textos han sido revisados y corregidos (se me habían colado un par de erratas).

Sobre la traducción, he usado los términos originales que venían. El presidente es el shacho, el jefe de sección el kacho y el director de la sección es el bucho. Suena raro al principio, pero te acabas acostumbrando.

Ha sido un esfuerzo titánico. Espero que lo tengais en cuenta.

Os voy a dejar el enlace a los subtitulos, pero como de costumbre lo hago bajo una serie de condiciones:

1. Estos subtítulos no son "libres". Son gratuitos para uso personal, pero no los cedo para cualquier uso.
2. Estos subtítulos son de autoría propia y adaptación de los subtitulos de Dust_OFF. Podeis encontrarlos en D-Addicts, entre otros sitios.
3. No está permitido crear obras derivadas, ni adaptaciones. Esto incluye volver a traducirlo e incluso adaptarlos para otras versiones del mismo video (distintas resoluciones, codecs...).
4. No está permitida su redistribución en otras webs. Si quereis podeis enlazar al blog, pero no a los subtitulos directamente. Queda especialmente prohibido que saqueis una copia de los subtitulos y los subais a otro sitio.
5. Está prohibido incrustarlos en un video para redistribuirlo o subirlo a sitios de streaming.
6. Queda absolutamente prohibida su venta. Tambien su uso con fines comerciales (por ejemplo cobrar entrada mientras se proyectan).
7. El que los descargue asume la responsabilidad de colaborar en su corrección. Si se localiza un error, errata o fallo de cualquier tipo se debe notificar mediante un comentario en este hilo.

Y por último una condición "opcional", pero deseable:
8. Quien disfrute de estos subtitulos asume la responsabilidad de dejar un comentario en el blog, ya sea agradeciendo, criticando, comentando o de cualquier otra indole relacionada con la serie o el subtitulo.

Aqui teneis el enlace:


Espero que os guste. Un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario